请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
企业观察网区域大数据服务中心

荷兰出版首部荷兰语全译本120回《红楼梦》

来源:  新华网       作者:王湘江      发布时间:2021-11-16 10:11  |  

由三位荷兰汉学家和翻译家历经13年艰苦努力合作完成的首部荷兰语全译本120回《红楼梦》日前在荷兰正式出版。

译本共四卷,厚达2160页,译者是荷兰汉学家和翻译家马苏菲、林恪和哥舒玺思,由雅典娜神庙出版社出版。

哥舒玺思日前在接受新华社记者书面采访时说,翻译《红楼梦》是“一个比我们想象的更漫长、更艰难的过程”。

最初,这三位汉学家和翻译家计划在大约8年内完成这部中国经典巨著的翻译。但最终,出于对荷兰语译本精益求精的态度,翻译工作历经13年才得以完成。

她说,荷兰语《红楼梦》的目标读者是普通荷兰民众,希望荷兰读者能够沉浸在这部小说中,在那里他们可以“结识迷人的人物,了解丰富的文化”。

谈及翻译《红楼梦》的缘由,哥舒玺思说,在与另外两位译者的长期合作中,他们经常讨论翻译策略和中国古典文学的重要性。“对我们来说,这部小说是中国古典文学和文化的缩影,没有比《红楼梦》更富有文化内涵、更值得翻译的中国古典小说了。”

荷兰著名学者亨克·普罗佩尔日前在当地主流报纸《人民报》刊文说:“两周的时间里,我沉浸在一部2000多页的小说中。”他说,《红楼梦》这部“引人入胜的小说的特别之处在于它易于理解,适合所有人阅读”。

目前,荷兰语全译本《红楼梦》已开始在荷兰各地书店和网上书店销售。阿姆斯特丹学术文化中心计划于12月初为该书的出版举办一场庆祝活动。

(编辑:王星

今日看点
视觉 / 视频更多
习近平出席中非合作论坛部长级会议开幕式
李克强出席亚非法协第59届会议
郝鹏到通用技术集团宣讲十九届六中全会精神
云南宣杨高速通车
三峡水库连续12年实现175米满蓄目标
北京市冬奥场馆和配套基础设施建设全面收官
融媒体更多

海信巨资收购西门子业务,家电业出现新趋势

那些来自央企的新晋院士......

郁亮节衣缩食,孙宏斌自掏腰包,房地产巨头谁能活下来

时评更多